My Poem, “The Language of Poetry,” In Esperanto

La Lingvo de Poezio

Edukita viro, Ngo Dinh Diem,
kredis je la povo de vortoj
okazigi ŝanĝon en la mond’
d’ aferoj. Do, laÅ­ poezia gest’

li renomis la danĝerajn provincojn
okcidente de lia ĉefurbo, vokante ilin
Hứa Nghĩa, literatura kliŝaĵo kiu signifas
/promeso je lojaleco/. Li vokis

la urbocentro Khiêm Cường,
/modesta sed vigla/, anstatauxigante
la malnovan nomon Bầu Trại, /ronda bieno/.
Je la somero de 1963 la vort’

fariĝas karnon. La prezidanto celis
trompi la spiritojn de l’ aer’ kaj la ter’
kiu dumlonge loĝis en tiu loko,
sed ili ne trompiĝis, eĉ per poezio.
_____________________
Note: “The Language of Poetry” appeared first in Field & was the included in my book Magical Thinking (Ohio St. Univ. Press, 2001). I was going through old files recently & came across this translation. I wish I knew who translated it, but all I know is that it was someone who contacted me online & that it appeared on an Esperanto website.

When

. . . does one collapse into the first stages of invalidism? When one no longer wants to get out of bed but to remain wrapped in the warmth of the deep red comforter? In sunlight. Feeling a little ill in the center of one’s being. Invalid.