Teaching as Seeing

I’m teaching a five-week Saturday morning class for local high school students on “creativity and imagination.” I’ve got a great group of thirteen teenagers who have self-selected or been encouraged by a guidance counselor to take this class in “creativity and imagination” and they seem engaged and happy to take part, though many are shy and all have been trained by their high schools to be obedient. Yesterday we were talking about ways to put pressure on language in order to see what happens; then we wrote six word short stories and haiku. While the students were working I wrote the following poem(s). I don’t think it’s great work, but it captures a certain insight and it does have the spirit of haiku, I think.

Two Hakiu in a Classroom

Gray metal tables
Arranged end to end in rows
The students also

A square of sunlight
Paints one row illuminating
One student’s face

Gaston Bachelard, By Chance

I was reshelving a book in my office and noticed a volume on the shelf that I hadn’t picked up in a couple of years– a collection of selections from the work of Gaston Bachelard, On Poetic Imagination and Reverie (edited by Collette Gaudin). I remembered being disappointed when I first got the book that it was a collection of snippets rather than something more substantial. I pulled the book off the shelf anyway and flipped it open at random, coming to this:

From the standpoint of its will to shape expression, the literary image is a physical reality which has its own relief. More precisely, it is the psychic relief, the multi-leveled psyche. It furrows or it raises; it finds a depth or suggests an elevation; it rises or falls between heaven and earth. It is poly phonic because it is polysemantic. If meanings become too profuse, it can fall into word play. If it restricts itself to a single meaning, it can fall into didacticism. The true poet avoids both dangers. He plays and he teaches. In him, the word reflects and reflows; in him time begins to wait. The true poem awakens an unconquerable desire to be reread. (28) [Empahsis in original; original source: L'Air et les songes, 286.]

So sometimes the merest chance brings you something you need. (My mother used to half-believe this about the Bible, but felt it was a little too “superstitious” to be morally reliable.) I am less cautious about such things than my mother and I needed to be reminded about this middle path for poetry, which of course does not necessarily mean “mainstream.” I think I was drawn to the passage, too, because of the word will in that first sentence. I’ve been reading William James, whose philosophy is in some ways an exploration of the idea of the power of will to create meaning. Here, Bachelard attributes will to the “poetic image” and only by extension to the poet who “creates” the image, or discovers it. This conforms with my own experience writing poems, in which language wills itself into meaning as a kind of collaborator with the one holding the pencil or sitting at the keyboard.

During my poetic lifetime — the last thirty years or so — it seems as if the reactionaries have had a steady presence that continues the orientation of the New Critics but without the New Critics’ skills; and the theoreticians of language and power have had an opposing presence that claims at least sometimes to descend from Pound and Williams, but also from the Objectivists and Olson. (I’ve never got Olson and in fact published a poem against him in APR several years ago.) I’ve long felt bereft in this landscape. I trace my own descent from Pound and Williams, but I also acknowledge Eliot (despite Dr. Williams’ disapprobation). I also honor my teacher Donald Justice, though I write nothing like him and resemble him only in my failure to be prolific and perhaps in my general pessimism. Also in my poetic makeup are some voices I have tried to disown over the years: from early adolescence Kipling and Edna St. Vincent Milay.  I still have my mother’s volumes of these poets on my bookshelves and while they are no longer central, I learned traditional metrical practice from them, for which I am grateful. And from my later adolescence comes my continuing attachment to the so-called Confessional School of Berryman, Plath, Lowell, Sexton, and Snodgrass. A very unfashionable group these days, but also a group, I’d argue, that practiced a middle-path poetics, with a concern for both matter and meter, subject and language.

Bachelard’s definition of poetry, if that’s what it is, also insists upon a reader, but a reader who has the gumption to reread, who is open to the poem’s insistence on being reread. It seems to me that contemporary schools of poetry have either over-emphasized or under-emphasized the reader, either pandering or pushing away, didacticism or word play. I think the division reflects a  fundamental dualism we have been unable to get beyond in Western poetics (with some notable exceptions); we feel driven to be one thing or the other, completely; we are made uncomfortable by mixed states.

[Cross-posted to The Plumbline School.]

Reading the American Pragmatists

For the last couple of weeks I have been rereading Louis Menand’s The Metaphysical Club, a work of intellectual biography that treats Oliver Wendell Holmes Jr., William James, and Charles Sanders Pierce, within their social and intellectual context. It’s a wonderful book that holds up well to a second reading and this time I have been reading primary texts by Holmes, James and Pierce along with the relevant chapters in Menand. If each of us gravitate toward a philosophy congenial to our personality, as James might suggest, then pragmatism is my philosophical home. I’ve long been interested in, even obsessed by, the relationship of words to things and the ways in which human beings make meanings, and while I have read a fair amount of the rationalist modern philosophy descending from Descartes, I have found it dry and mostly unsuited to my purposes )though when reading historical accounts of, say, Spinoza’s life and travails, I can sympathize with the degree of intellectual passion); Holmes and James, on the other hand, with their pluralism and emphasis on experience, actually reflect the way I think. Or the way I experience myself thinking.

Stone Age Flutes

Human beings seem to be inveterate makers of pattern, whether musical, visual, or verbal. The people who hollowed out the bird bones and cut holes at regular intervals were also making stunning pictures on the walls of caves and, I have no doubt, singing songs to their children and telling each other stories. All of these activities have pattern making at the heart. Other animals can recognize patterns in the world around them; human animals seem to be the only ones compelled to consciously create patterns — in the air, on the walls, with their voices.

I’ve just been reading Ellen Bryant Voigt’s delightful little book, The Art of Syntax – another in Graywolf’s really excellent The Art of series* — in which she makes explicit the patterns and variations in several poems serving as exempla.After all these years of writing poetry, Voigt’s little book excites me about what originally excited me — making shapes with words. With James Longenbach’s The Art of the Poetic Line, Voigt’s book would serve the intermediate student of poetry as a fine introduction to the art.

____________________
*Charles Baxter’s The Art of Subtext, another entry in this series, is a rich source of insight about the textures of literary fiction.

Bouncing off the Walls (VN Diary No. 37)

This is my last day in Hanoi and the truth is I’m ready to go. I haven’t done much this last week except walk around the Old Quarter and buy presents for friends at home. Playing the tourist. It is of course very difficult if not impossible to get inside another place, another culture; but these last days I have felt mostly as if I’m just bouncing off the surfaces of the city. I am solitary under the best of circumstances, finding it difficult to throw myself into social rituals either abroad or at home, and I have not tried very hard these last few days to see people or go places that would require testing my language skills. The exception to this is in a few shops where I use Vietnamese to buy things. When I first came, I was adamant about using Vietnamese even in places where people speak English, but this last week, I have simply gone along with the English spoken by the waiters at my favorite restaurants. Perhaps it’s because I haven’t been feeling very well until the last few days, but I think I’m just culturally worn out. I don’t know how anthropologists who spend a year doing fieldwork can take it — I can adapt for a while, but then I want to get back inside my own assumptions about the world.

So, I’ve been bouncing around, bouncing off of things. Literally, in one case. A couple of days ago I was crossing a street near my hotel in the established manner, walking slowly and letting the traffic flow around me, when a young woman on a new Honda Dream (with granny on the back) came barelling around the corner while talking on her cell phone, hitting me a glancing blow and knocking me backward a couple of steps, though I stayed on my feet. She stopped, said “Sorry” in English, then sped off, granny giving me a dirty look as they drove away. The traffic is perverse, drivers’ behavior apparently calculated to extract maximum short-term advantage at the expense of safety and order, to say nothing of simple courtesy. Among family and friends the Vietnamese are deeply cooperative and supportivcce of each other, but in the broader public spehre, such as driving, there seems to be no sense of an abstract set of rules to which one ought to adhere. Even walking on the sidewalk, there is no standing aside to let another pass, but always the pressing of individual advantage.

This attitude shows up in economic relations as well. Twice in the last week, I’ve been cheated by street hawkers. It embarasses me to admit that I was an almost perfect victim in both cases. In the first case, I decided to finally give in and buy a couple of tee-shirts from one of the hawkers who work the streets around the hotels south of the Old Quarter. The shirts have pictures of Uncle Ho or a cyclo, with Hanoi or Vietnam under the image. The shirts should cost about three dollars, five for one with embrordery. I bought one shirt and went to dinner. On my way back, I was approached by another hawker who had missed the sale. “I saw you before,” she said. “You work in Hanoi. Why you buy from that other girl, not from me?” she asked, putting on a big pout. That’s when I should have walked away. For one thing, I was tired; for another, I’d already let her begin to manipulate me. I wanted to be a nice guy. She was pulling out shirts and handing them to me and talking a mile a minute and I was asking how much for this one how much for that one.* Did I mention I was tired? By the time we were finished handing shirts and money back and forth I had paid eleven dollars each for two shirts, a fact that only fully came into focus for me when I got back to my hotel room and my calculator. When I saw her a couple of days later she tried to tell me I had agreed to pay her another ten dollars! I told her I could have bought two silk shirts at one of the big shops for what I had already paid her and she asserted that “Those shirts are fake — real silk shirts are very expensive” and offered to show me. But when I told her I was going back to the hotel to get the shirts she had sold me so I could give them back to her, she disappeared. Haven’t seen her since. I gave the shirts to one of her competitors, gratis. Continue reading