Zen Again

Steve wished me “bon voyage” in a comment to my last post & that wish must have done some good since the “voyage” part of my trip downstate did have some adventurous moments, but turned out well in the end. I had meant to post something about my experience at the Zen Mountain Monastery as soon as I returned, but the semester began, classes, heated up, meetings had to be attended & so I’m just getting a chance to makes some notes about the retreat now, almost two weeks after the event. There is also the fact that describing religious experience is extremely difficult — most such descriptions disintegrate into cliché or bathos. The writings of the great mystics — Western & Eastern — astonish us at least in part because they manage to communicate the ineffable in ordinary human language.

The most adventurous part of my adventure occurred before I ever got to the monastery, but I think that “bon voyage” must have helped, but the trip very nearly became the Zen Mountain Massacre. Fortunately, I was helped by a couple of bodhisattvas along the way and made it to the monastery in time to begin the retreat despite my GPS unit, usually very reliable, trying to take me down a road with a washed-out bridge. I had driven happily through the Adirondacks and down into the Catskills, avoiding the Northway (I-87), which would have been more direct. Around sundown I found myself in Lexington NY on a road that both the satellites and my new iPhone said would get me where I wanted to go. What neither of these smart devices knew was that floods last spring had washed out a bridge. The road ended in a barrier. As it turns out, Zen is all about barriers, but I’ll come to that later. Continue reading

The Aesthetic versus the Philosophical

It’s a little hard to take seriously the philosophy of a man who could write a story as bad as “The Wall.” I’m pretty much on Sartre’s side & have been since I was seventeen, but “The Wall,” which I hadn’t read since my first youthful enthusiasm for existentialism, amounts to little more than a philosophical shaggy dog story. I picked up Sartre’s fiction again recently because of my more general reading in the European Philosophical Novel from Then to Now, as you might say if you were making up a course. I realize that the story is supposed to shock the reader with the dark comedy of an absurd world, but the irony falls absolutely flat at the ending. The most delicious irony in the story is the setting, wherein a hospital is reconfigured as a prison for anti-fascists awaiting execution. Hospitals & prisons have much in common, from an institutional perspective, of course, however different their fundamental missions, one of healing, one of punishment. Looked at through the lens of irony, though, both hospitals and prisons are designed to confine those sentenced to death. But the graveyard gambit at the end of “The Wall” is not much more than a piece of sophomoric stage business. Sartre’s short essays are probably his best writing. Among the Existentialists, Camus never said too much, writing with great economy in all the genres he undertook, while Sartre almost always ran on & on. Even a short story like “The Wall” is too long by half for the effect it wants to produce.

As a poet I find it hard to take seriously any philosophical doctrine presented is clumsy or unconvincing language. (Sartre of course wrote effective fiction elsewhere, as in the novel Nausea, so the story being discussed here is perhaps nothing but an aberration.) Despite the aesthetic failures of this story, I remain of Sartre’s party, mostly because it offers a materialist like me the opportunity to exercise a certain amount of self-making within the overpowering historical and material forces that shape so much of human existence.

Some Thoughts on Politically Correct Language

I know, I know, this is such a remnant of the culture wars & a silly remnant at that. Why return to the subject now, when all language seems drained of significance? One hardly ever encounters arguments about “political correctness” except among jejune  undergraduates, usually but not always boys & usually but not always “conservatives.” I wouldn’t bring it up except that the subject has rippled to the surface several times in conversations with students I would have thought more sophisticated. “Why do you always say ‘he or she’,” I’ve been asked. Or, a student has asserted, “I don’t go in for all that politically correct language.”  As a poet, my response is ambivalent. I want to agree with students who resent the machinery of social control telling them that they cannot call a dickhead a dickhead or a mean-spirited bitch, well, a mean-spirited, soul-killing bitch. On the other hand, if by “politically correct language” one means gender neutrality or the avoidance of racial or sexual slurs designed to wound or marginalize individuals or groups, then I am in favor of politically correct language. Context, of course, is crucial. Members of a marginalized group may turn oppressive language against the oppressor; lovers may say to each other in private what they would not say in public; one may put into a poem or story languages one would not usually use in the lecture hall or lunchroom. I conclude that my students have glommed onto the right-wing media meme about leftist educators trying to impose conformity — if they have thought about it even that much — and employed it as a shield against thinking. Thinking always involves dispensing with universals (slogans) and engaging with ambiguity & change (contexts).

Hurry Down Sunshine

I’ve been reading a lot of books about mental illness, the brain, & madness over the last few months in preparation for teaching a course with my colleague Stephen Casper, a historian, called The Literature and History of Madness. I’ve been reading mostly in the “popular” rather than the scholarly literature, which I will get to soon enough. Most recently, I’ve finished Michael Greenberg’s memoir of his daughter’s crack-up, Hurry Down Sunshine. One is not likely to read a less sentimental and more clear-eyed account of psychosis than this. Told with great sympathy for all involved, especially Sally, Greenberg’s daughter, the story is presented without a trace of sensationalism; but what I found most intriguing about Greenberg’s account is his exploration — almost entirely in asides and very brief digressions — of the the paradox of psychosis: that it is born of the basic human need to make sense of the world, often through language, but that when this drive goes wrong, when it seeks totality, madness results. (I still remember my friend B.A. lying on the couch in my Capitol Hill apartment in Seattle in 1975 listening to the radio because it was telling him the meaning of life & how everything made sense.) Greenberg’s daughter Sally, though “learning disabled” is a verbally brilliant teenager, who ultimately gets tangled up in her own twists & turns of language & meaning. There is a moment near the end of I Never Promised You a Rose Garden, which is the ur-text of modern American psychosis, in which the wise psychotherapist who has drawn her patient out of hell vehemently insists that there is no connection between madness and imagination, psychosis & creativity; but if there is no necessary connection, there is a borderland across which the two entities regard each other, that’s clear. It is a borderland into which Greenberg’s sensitive account shines a narrow beam of light, revealing a few salient features of the place, which is perhaps all we can ask.