Pouring Rain

Typical late-Autumn weather for our part of the country. Cold & sodden. When I first got sick & was posting to the blog I found myself in a highly discursive mood; these days I have very little interest in explanation & for the time being at least these posts will be more like chart entries, though without any of the imposed regularity implied by the traditional notion of  a chart.  Loose, intuitive, even impulsive charts of perception & interpretation, then. Sending out signals. Do you remember spinning the dial on your grandfather’s old room-sized short-wave radio? Foreign languages? Static. Radio beacons. Morse code. A world, a room, filled with mysterious voices mediated through curtains of rain.

Still Testing Vietnamese Character Encoding

As noted in the previous post, I’m trying to figure out how to include tiếng Việt quốc ngữ characters in my blog posts. Because a Vietnamese name or term, say, for a particular kind of food, is either meaningless of means something else when stripped of its diacritical marks, I have been reluctant to write much that required such names or terms. It looks now as if I am part-way to a solution. Stay tuned.

Hmm . . . the words I was having trouble with in the previous post were t?i c? — let’s see what happens here. Still no good. Characters with two diacritical marks seem to display just fine — those with a single mark do not display correctly.

Just changed the wp-config.php file. Let’s see if I can now write ti c viết Tiếng Việt. Đng rồi! Fixed.

T?i c? Viết Tiếng Việt ỏ Blog

I had been planning to post a lot more about Vietnam over the last couple of weeks but have been pulling my hair out trying to get WordPress to properly display Vietnamese characters written in the romanized script, quốc ngữ. Now, after going round & round with my hosting company & looking online to see how other people have solved the problem, I think I have it figured out. At first I was feeling pretty frustrated with Bluehost, but once I got to “level III” tech support, they kept working with me until between us we got the problem solved. I think. Later, I’ll post a complete rundown of the problem & its solution, but for now I want to get back to writing about Vietnam, which is very hard to do if you cannot use properly displayed Vietnamese text.

Update: Almost fixed, apparently. When I write T?i c? . . . (I can . . .) in the blog entry title, it mangles it, but then gets the res of the sentence right.