My Poem, “The Language of Poetry,” In Esperanto

La Lingvo de Poezio

Edukita viro, Ngo Dinh Diem, kredis je la povo de vortoj okazigi ŝanĝon en la mond' d' aferoj. Do, laŭ poezia gest' li renomis la danĝerajn provincojn okcidente de lia ĉefurbo, vokante ilin Hứa Nghĩa, literatura kliŝaĵo kiu signifas /promeso je lojaleco/. Li vokis la urbocentro Khiêm Cường, /modesta sed vigla/, anstatauxigante la malnovan nomon Bầu Trại, /ronda bieno/. Je la somero de 1963 la vort' fariĝas karnon. La prezidanto celis trompi la spiritojn de l' aer' kaj la ter' kiu dumlonge loĝis en tiu loko, sed ili ne trompiĝis, eĉ per poezio. _____________________ Note: "The Language of Poetry" appeared first in Field & was the included in my book Magical Thinking (Ohio St. Univ. Press, 2001). I was going through old files recently & came across this translation. I wish I knew who translated it, but all I know is that it was someone who contacted me online & that it appeared on an Esperanto website.

Author: jd

Joseph Duemer is Professor of Literature Emeritus at Clarkson University in northern New York state. His most recent book of poems is Magical Thinking from Ohio State University Press. Since the mid-1990s he has spent a good deal of time in Vietnam, mostly Hanoi. He lives with his wife Carole & five terriers (four Jack Russells & one Patterdale) on the stony bank of the Raquette River in South Colton.

2 thoughts on “My Poem, “The Language of Poetry,” In Esperanto”

  1. I wish Lou Harrison was alive today and that he would as he would and could explain and translate all of this. He was a supporter of ESPERANTO. I and Richard Steger had great friend such as he.

Comments are closed.